Romans 6:23

Stephanus(i) 23 τα γαρ οψωνια της αμαρτιας θανατος το δε χαρισμα του θεου ζωη αιωνιος εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Tregelles(i) 23 τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
Nestle(i) 23 τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
SBLGNT(i) 23 τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
f35(i) 23 τα γαρ οψωνια της αμαρτιας θανατος το δε χαρισμα του θεου ζωη αιωνιος εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
ACVI(i)
   23 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NPN τα Thes G3800 N-NPN οψωνια Wages G3588 T-GSF της Of Tha G266 N-GSF αμαρτιας Sin G2288 N-NSM θανατος Death G1161 CONJ δε But G3588 T-NSN το The G5486 N-NSN χαρισμα Gift G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G166 A-NSF αιωνιος Eternal G2222 N-NSF ζωη Life G1722 PREP εν In G5547 N-DSM χριστω Anointed G2424 N-DSM ιησου Iesous G3588 T-DSM τω Tho G2962 N-DSM κυριω Lord G2257 P-1GP ημων Of Us
Vulgate(i) 23 stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro
Clementine_Vulgate(i) 23 Stipendia enim peccati, mors. Gratia autem Dei, vita æterna, in Christo Jesu Domino nostro.
Tyndale(i) 23 For the rewarde of synne is deeth: but eternall lyfe is the gyfte of God thorow Iesus Christ oure Lorde.
Coverdale(i) 23 For death is the rewarde of synne, but the gifte of God is euerlastinge life.
MSTC(i) 23 For the reward of sin is death: but eternal life is the gift of God, through Jesus Christ our Lord.
Matthew(i) 23 For the rewarde of sinne is death: but eternal lyfe is the gyfte of God, thorow Iesus Christ oure Lorde.
Great(i) 23 For the rewarde of synne is deeth. but eternall lyfe is the gyfte of God, thorow Iesus Christ oure Lorde.
Geneva(i) 23 For the wages of sinne is death: but the gift of God is eternall life, through Iesus Christ our Lord.
Bishops(i) 23 For the rewarde of sinne is death: but the gyft of God is eternall lyfe, thorowe Iesus Christe our Lorde
DouayRheims(i) 23 For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting in Christ Jesus our Lord.
KJV(i) 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
KJV_Cambridge(i) 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
Mace(i) 23 for the wages of sin is death: but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
Whiston(i) 23 For the wages of sin [is] death: but the gift of God [is] eternal life, through Jesus Christ our Lord.
Wesley(i) 23 For death is the wages of sin; but eternal life is the gift of God through Jesus Christ our Lord.
Worsley(i) 23 For the wages of sin is death: but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
Haweis(i) 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is life eternal in Jesus Christ our Lord.
Thomson(i) 23 For die wages of sin is death; but the free gift of God is everlasting life by Christ Jesus our Lord.
Webster(i) 23 For the wages of sin is death: but the gift of God is eternal life, through Jesus Christ our Lord.
Living_Oracles(i) 23 For the wages of sin is death: but the gracious gift of God is everlasting life, by Christ Jesus our Lord.
Etheridge(i) 23 For the wages of sin is death; and the gift of Aloha the life of eternity by our Lord Jeshu Meshiha.
Murdock(i) 23 For the wages of sin is death; but the free gift of God is life eternal, through our Lord Jesus Messiah.
Sawyer(i) 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life by Christ Jesus our Lord.
Diaglott(i) 23 The for wages of the sin, death; the but gracious gift of the God, life age-lasting in an Anointed Jesus the Lord of us.
ABU(i) 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life, in Jesus Christ our Lord.
Anderson(i) 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal "life in Christ Jesus our Lord.
Noyes(i) 23 For the wages of sin is death; but the free gift of God is everlasting life, through Christ Jesus our Lord.
YLT(i) 23 for the wages of the sin is death, and the gift of God is life age-during in Christ Jesus our Lord.
JuliaSmith(i) 23 For the purchasing the provisions of sin, death; and the grace of God, life eternal in Christ Jesus our Lord.
Darby(i) 23 For the wages of sin [is] death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord.
ERV(i) 23 For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
ASV(i) 23 For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
JPS_ASV_Byz(i) 23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Rotherham(i) 23 For, the wages of sin, is death; but, God’s gift of favour, is life age–abiding, in Christ Jesus our Lord.
Twentieth_Century(i) 23 The wages of Sin are Death, but the gift of God is Immortal Life, through union with Christ Jesus, our Lord.
Godbey(i) 23 For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord,
WNT(i) 23 For the wages paid by Sin are death; but God's free gift is the Life of the Ages bestowed upon us in Christ Jesus our Lord.
Worrell(i) 23 for the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Christ Jesus, our Lord.
Moffatt(i) 23 Sin's wage is death, but God's gift is life eternal in Christ Jesus our Lord.
Goodspeed(i) 23 For the wages sin pays is death, but the gift God gives is eternal life through union with Christ Jesus our Lord.
Riverside(i) 23 For the wages of sin is death, but the gracious gift of God is life eternal in Christ Jesus our Lord.
MNT(i) 23 FOR THE POOR WAGES OF SIN IS DEATH, BUT THE FREE GIFT OF GOD IS ETERNAL LIFE IN CHRIST JESUS, OUR MASTER.
Lamsa(i) 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through our LORD Jesus Christ.
CLV(i) 23 For the ration of Sin is death, yet the gracious gift of God is life eonian, in Christ Jesus, our Lord."
Williams(i) 23 For the wages paid by sin is death, but the gracious gift of God is eternal life through union with Christ Jesus our Lord.
BBE(i) 23 For the reward of sin is death; but what God freely gives is eternal life in Jesus Christ our Lord.
MKJV(i) 23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
LITV(i) 23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is everlasting life in Christ Jesus our Lord.
ECB(i) 23 For the wages of the sin is death; but the charisma of Elohim is eternal life in Yah Shua Messiah our Adonay.
AUV(i) 23 For the wages for sinning is [spiritual] death, but God’s free gift is never ending life in [fellowship with] Christ Jesus our Lord.

ACV(i) 23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Common(i) 23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
WEB(i) 23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
NHEB(i) 23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is everlasting life in Christ Jesus our Lord.
AKJV(i) 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
KJC(i) 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
KJ2000(i) 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
UKJV(i) 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
RKJNT(i) 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Christ Jesus our Lord.
TKJU(i) 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
RYLT(i) 23 for the wages of the sin is death, and the gift of God is life age-during in Christ Jesus our Lord.
EJ2000(i) 23 For the wages of sin is death, but the grace of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
CAB(i) 23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
WPNT(i) 23 Because the wages of sin is death, but the gracious gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
JMNT(i) 23 For you see, the subsistence pay (the ration money; the allowance) of the Sin (failure; the missing of the target; the deviation) [is] death, but God’s grace-effect (or: the result of the joyous and gracious gift of and from God; the effect of the favor, which is God,) [is] life which belongs to, is proper to, pertains to and is connected to the Age (eonian life; Life of and for the ages) within Christ Jesus, our Owner (or: in union with [the] Anointed Jesus, our Lord).
NSB(i) 23 For the wages of sin is death, but the gift from God is everlasting life through Jesus Christ our Lord.
ISV(i) 23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in union with the Messiah Jesus our Lord.
LEB(i) 23 For the compensation due sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
BGB(i) 23 τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
BIB(i) 23 τὰ (The) γὰρ (for) ὀψώνια (wages) τῆς (-) ἁμαρτίας (of sin) θάνατος (is death); τὸ (-) δὲ (but) χάρισμα (the gift) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ζωὴ (life) αἰώνιος (eternal) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus) τῷ (the) Κυρίῳ (Lord) ἡμῶν (of us).
BLB(i) 23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
BSB(i) 23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
MSB(i) 23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
MLV(i) 23 For the compensations of sin is death, but the gift of God is everlasting life in Christ Jesus our Lord.
VIN(i) 23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Luther1545(i) 23 Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN.
Luther1912(i) 23 Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN.
ELB1871(i) 23 Denn der Lohn der Sünde ist der Tod, die Gnadengabe Gottes aber ewiges Leben in Christo Jesu, unserem Herrn.
ELB1905(i) 23 Denn der Lohn der Sünde ist der Tod, die Gnadengabe Gottes aber ewiges Leben in Christo Jesu, unserem Herrn.
DSV(i) 23 Want de bezoldiging der zonde is de dood, maar de genadegift Gods is het eeuwige leven, door Jezus Christus, onzen Heere.
DarbyFR(i) 23 Car les gages du péché, c'est la mort; mais le don de grâce de Dieu, c'est la vie éternelle dans le Christ Jésus, notre Seigneur.
Martin(i) 23 Car les gages du péché, c'est la mort; mais le don de Dieu, c'est la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur.
Segond(i) 23 Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
SE(i) 23 Porque la paga del pecado es muerte; mas la gracia de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, Señor nuestro.
ReinaValera(i) 23 Porque la paga del pecado es muerte: mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.
JBS(i) 23 Porque la paga del pecado es muerte; mas la gracia de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, Señor nuestro.
Albanian(i) 23 Sepse paga e mëkatit është vdekja, por dhuntia e Perëndisë është jeta e përjetshme në Jezu Krishtin, Zotin tonë.
RST(i) 23 Ибо возмездие за грех – смерть, а дар Божий – жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
Peshitta(i) 23 ܬܐܓܘܪܬܐ ܕܝܢ ܕܚܛܝܬܐ ܡܘܬܐ ܗܘ ܘܡܘܗܒܬܗ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 23 لان اجرة الخطية هي موت. واما هبة الله فهي حياة ابدية بالمسيح يسوع ربنا
Amharic(i) 23 የኃጢአት ደመወዝ ሞት ነውና፤ የእግዚአብሔር የጸጋ ስጦታ ግን በክርስቶስ ኢየሱስ በጌታችን የዘላለም ሕይወት ነው።
Armenian(i) 23 Որովհետեւ մեղքին վարձատրութիւնը մահ է, բայց Աստուծոյ շնորհը՝ յաւիտենական կեանք է, Յիսուս Քրիստոսի՝ մեր Տէրոջ միջոցով:
Basque(i) 23 Ecen bekatuaren gageac, herioa: eta Iaincoaren dohaina da vicitze eternala Iesus Christ gure Iaunaz.
Bulgarian(i) 23 Защото заплатата на греха е смърт, а Божият дар е вечен живот в Христос Иисус, нашия Господ.
Croatian(i) 23 Jer plaća je grijeha smrt, a dar Božji jest život vječni u Kristu Isusu, Gospodinu našem.
BKR(i) 23 Nebo odplata za hřích jest smrt, ale milost Boží jest život věčný v Kristu Ježíši, Pánu našem.
Danish(i) 23 Thi Syndens Sold er Døden, men Guds Naadegave er evigt Liv i Christus Jesus, vor Herre.
CUV(i) 23 因 為 罪 的 工 價 乃 是 死 ; 唯 有 神 的 恩 賜 , 在 我 們 的 主 基 督 耶 穌 裡 , 乃 是 永 生 。
CUVS(i) 23 因 为 罪 的 工 价 乃 是 死 ; 唯 冇 神 的 恩 赐 , 在 我 们 的 主 基 督 耶 稣 里 , 乃 是 永 生 。
Esperanto(i) 23 CXar la salajro de peko estas morto; sed la donaco de Dio estas eterna vivo en Kristo Jesuo, nia Sinjoro.
Estonian(i) 23 Sest patu palk on surm, aga Jumala armuand on igavene elu Kristuses Jeesuses, meie Issandas!
Finnish(i) 23 Sillä kuolema on synnin palkka, mutta ijankaikkinen elämä on Jumalan lahja Jesuksessa Kristuksessa meidän Herrassamme.
FinnishPR(i) 23 Sillä synnin palkka on kuolema, mutta Jumalan armolahja on iankaikkinen elämä Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme.
Haitian(i) 23 Peche peye nou kach: li ban nou lanmò; men kadò Bondye ban nou gratis la, se lavi ansanm ak Jezikri, Seyè nou an, yon lavi ki p'ap janm fini.
Hungarian(i) 23 Mert a bûn zsoldja halál; az Isten kegyelmi ajándéka pedig örök élet a mi Urunk Krisztus Jézusban.
Indonesian(i) 23 Sebab kematian adalah upah dari dosa; tetapi hidup sejati dan kekal bersama Kristus Yesus Tuhan kita adalah pemberian yang diberikan oleh Allah dengan cuma-cuma.
Italian(i) 23 Perciocchè il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna, in Cristo Gesù, nostro Signore.
ItalianRiveduta(i) 23 poiché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.
Japanese(i) 23 それ罪の拂ふ價は死なり、然れど神の賜物は我らの主キリスト・イエスにありて受くる永遠の生命なり。
Kabyle(i) 23 Ddnub yețțawi ɣer lmut, ma d ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi tewwi-yaɣ-d tudert n dayem di tikli-nneɣ akk-d Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ.
Korean(i) 23 죄의 삯은 사망이요 하나님의 은사는 그리스도 예수 우리 주 안에 있는 영생이니라
Latvian(i) 23 Jo grēka alga ir nāve, bet Dieva dāvana ir mūžīgā dzīve mūsu Kungā Jēzū Kristū.
Lithuanian(i) 23 Atpildas už nuodėmę­mirtis, o Dievo dovana­amžinasis gyvenimas per Jėzų Kristų, mūsų Viešpatį.
PBG(i) 23 Albowiem zapłata za grzech jest śmierć; ale dar z łaski Bożej jest żywot wieczny, w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.
Portuguese(i) 23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Norwegian(i) 23 For den lønn som synden gir, er døden, men Guds nådegave er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre.
Romanian(i) 23 Fiindcă plata păcatului este moartea: dar darul fără plată al lui Dumnezeu este viaţa vecinică în Isus Hristos, Domnul nostru.
Ukrainian(i) 23 Бо заплата за гріх смерть, а дар Божий вічне життя в Христі Ісусі, Господі нашім!
UkrainianNT(i) 23 Плата бо за гріх смерть, даруваннє ж Боже - життє вічне в Христї Ісусї, Господі нашім.